Banner Image Source Original image held by the Harvard-Yenching Library
of the Harvard College Library, Harvard University
Current Issue

December 2025

Volume
85
Number
2
About the cover

The colorful woodblock print of a Chinese trading ship that graces the cover of this issue of HJAS is an example of a popular form of mass-produced images known as Nagasaki prints (Nagasaki hanga 長崎版画 or Nagasaki-e 長崎絵). This print came to the Harvard Art Museums collection as part of a bequest by William Slattery Lieberman (1924–2005). Lieberman took graduate courses in museum studies at Harvard University before embarking on an esteemed career at The Museum of Modern Art (MoMA) in New York City, where he ultimately became the curator of the Department of Painting and Sculpture while concurrently serving as a consultant for modern art at the Metropolitan Museum of Art (The Met). He is celebrated for enhancing MoMA’s holdings of twentieth-century art, most notably major works by Pablo Picasso and Juan Gris from Gertrude Stein’s collection, as well as works by Joan Miró and Henri Matisse. Although he was less well-known for his work on Asian art, Lieberman helped to curate an exhibition of contemporary Japanese art at MoMA in 1966, and it seems he also had a personal affinity for Nagasaki prints and ukiyo-e 浮世絵 woodblock prints and painting, since many such works from his collection can be found today among the holdings of The Met and the Harvard Art Museums.

Nagasaki prints feature scenes of exotic foreigners and animals, as well as Chinese and Dutch ships in and around Nagasaki harbor. These prints, which were produced during the eighteenth and nineteenth centuries, were sold as souvenirs to merchants, travelers, and collectors. The glimpses of the outside world depicted on these prints were particularly valued at this time, since this was a period when the Tokugawa military government (bakufu 幕府) maintained a policy of kaikin 海禁 (maritime restrictions), which came to be known as sakoku 鎖國 (seclusion of the country), aimed at restricting foreign trade and regulating Japan’s contact with foreigners.1 From the mid-seventeenth century to the mid-nineteenth century, Nagasaki was a Japanese port that was open to officially sanctioned but limited foreign trade, which at different times included, among other things, silver, copper, silks, sugar, and ginger. Dutch traders were sequestered on Dejima 出島, an artificial island in Nagasaki harbor, and Chinese traders were confined to the harsh conditions of the Tōkan 唐館 or Tōjin yashiki 唐人屋敷 (Chinese compound), a walled residential settlement that also included many Chinese temples and market stalls.2 Despite attempts to limit contact between the Japanese and outsiders, there is evidence suggesting that in addition to being the center for trade in foreign goods, Nagasaki also became a conduit for the exchange of ideas.3 With the opening of Japan in the mid-nineteenth century, however, Yokohama displaced Nagasaki as the main hub for both foreign trade and the production of such woodblock prints.

The Harvard print on the cover is undated but it bears a seal of the Masunaga 益永 publishing house, which, though not as prominent a publisher of Nagasaki prints as Hariya 針屋 or Bunkindō 文錦堂, was active from the late eighteenth century on.4 The Harvard Nagasaki print most likely dates to the late eighteenth or early nineteenth century (the Harvard catalogue dates it to “circa 1840”). The image was, therefore, produced about six hundred years after the types of Chinese ships discussed in Eunmi Go’s article in this issue, “Ship Requisition, Changes in Trade, and the Rise of Piracy During the Southern Song.” Still, it might provide some sense of the types of seagoing merchant ships—as well as those used by smugglers and pirates (Ch. haizei 海賊, J. kaizoku; or Ch. wokou 倭寇, J. wakō)—that for centuries plied the waters between China, Korea, and Japan, an area that some scholars refer to as the “East Asian Mediterranean.”5 We learn from Go’s article that as early as the twelfth century, Chinese merchants sailing on junks were establishing overseas bases in Japan and Korea, where they stayed for long periods of time while awaiting optimal winds for their return journeys. The East China Sea region, and Nagasaki in particular, was itself connected to a wider network of maritime trade routes that extended to other parts of Asia, including Vietnam, Siam (Thailand), the Philippines, Singapore, Borneo, Sumatra, and Java, making it a prime historical stage for such merchants and other ship-operators who, as Go’s article shows, were often driven to pursue illicit means of survival and profiteering by forces outside of their control—presumably on vessels similar to the boat featured here.6

The cover image is catalogued as a “Chinese Junk,” reflecting a notable example of the small category of words in the English language that refer exclusively to items from East Asian material culture. “Junk” is derived from the Portuguese junco, which is itself based on the Malay word jong. The term originally referred to large Javanese trading ships (djong), but in the seventeenth century, it came to be applied to Chinese ships (chuan 船).7 Our image bears the title “Tōsen zu” 唐船圖 (Image of a Chinese ship). The term “Tō” 唐 refers to the Tang dynasty (618–907), which during the Edo period (1603–1868) was the common way to refer to China.8 The accompanying text on the upper portion of the image gives the distances in ri 里 (a unit equivalent to 2.44 miles) from Nagasaki to destinations in China, including Chongming 崇明 (221 ri), Shanghai 上海 (222 ri), Zhapu 乍浦 (260 ri), Putuo shan 普陀山 (280 ri), Ningbo 寧波 (300 ri), Nanjing 南京 (340 ri), Quanzhou 泉州 (423 ri), Dengzhou 登州 (493 ri), Fuzhou 福州 (550 ri), Xiamen 廈門 (600 ri), Beijing 北京 (600 ri), Zhangzhou 漳州 (620 ri), Taiwan 臺灣 (640 ri), Guangdong 廣東 (900 ri), Guangnan 廣南 (1,015 ri), and Dongjing 東京 (1,600 ri). The middle portion of the image below the list of place names contains a textual description of the ship: length (nagasa 長 サ), 25 ken 間 (roughly 165 feet); width (haba 幅), 7 ken (45 feet); main mast (ōbashira 大柱), 25 ken; and it also notes that it carries “a crew of more than one hundred people” (norikumi hyakunin amari 乘組百人余).9

There was no standardized junk, since they came in different sizes, but they did share some characteristics, such as their large central rudder, multiple masts, and watertight bulkheads.10 One noteworthy feature of Chinese junks (which distinguishes them from Dutch and other ships) is also the prominent eyes painted on each side of the bow, which allowed the ship to “see” and ensured a safe journey. The origin of the practice of painting eyes on ships is not entirely clear but seems to go back to the story of a ship that encountered a dangerous storm and lost its way. The crew prayed to the god of the sea (usually identified as Mazu 媽祖, whose image is also commonly found on altars set up on boats), who assisted them by adding eyes that allowed them to complete their journey safely. An early twentieth-century description by Ivon A. Donnelly states that “the ‘eye’ painted on the bows of so many junks is a superstition generally attributed to the Chinese, the theory being that to a Chinaman a junk is a fish, which without any eye could not see how to go on its way.”11 The practice of painting eyes on boats to assist with difficult navigation, secure good luck, and ward off evil was also found in ancient Egypt and Greece. It was adopted by Arab seafarers and is still a practice that is found in China, Thailand, Indonesia, and Vietnam. When one reads Eunmi Go’s article in this issue about the challenges and dangers of maritime trade—fraught as it was with fears about having boats requisitioned for sea defense by the government, plundered by pirates, or destroyed by storms—one can well appreciate why these seafarers would avail themselves of any means possible to protect themselves and their ships. 

 

  1. On the neologism “sakoku,” see Ronald P. Toby, “Reopening the Question of Sakoku: Diplomacy in the Legitimation of the Tokugawa Bakufu,” Journal of Japanese Studies 3.2 (1977): 323–63, see esp. pp. 323–24n1.
  2. For a rich description of Nagasaki from about a century prior to the date of this print, see Engelbert Kaempfer, Kaempfer’s Japan: Tokugawa Culture Observed, ed., trans., and annot. Beatrice Bodart-Bailey (Honolulu: University of Hawai‘i Press, 1999), pp. 137–235; details about Dutch traders are found on pp. 187–223, and about Chinese trade ships and merchants on pp. 224–28. On the Chinese settlement, see Ri Kenshō [Li Xianzhang] 李献璋, Nagasaki Tōjin no kenkyū 長崎唐人の研究 (Sasebo, Jpn.: Shinwa ginkō, 1991), pp. 179–259.
  3. Matsuura Akira, “Sino-Japanese Interaction via Chinese Junks in the Edo Period,” Journal of Cultural Interaction in East Asia 1.1 (2010): 57–70, esp. pp. 65–68.
  4. For an identical print of the Harvard Chinese ship with the same seal, see N. H. N. Mody, A Collection of Nagasaki Colour Prints and Paintings: Showing the Influence of Chinese and European Art on that of Japan (Tokyo: Charles E. Tuttle Company, 1969), plate 96. Nearly identical prints, published by other printing houses, can be found in other collections, including those in the Hong Kong Maritime Museum and the Brooklyn Museum.
  5. Angela Schottenhammer, ed., The East Asian Mediterranean: Maritime Crossroads of Culture, Commerce, and Human Migration (Wiesbaden, Deu.: Otto Harrassowitz, 2008); and Angela Schottenhammer, “The East Asian ‘Mediterranean’: A Medium of Flourishing Exchange Relations and Interaction in the East Asian World,” in The Sea: Thalassography and Historiography, ed. Peter N. Miller (Ann Arbor: University of Michigan Press, 2013), pp. 109–44. On smugglers and pirates, see Robert J. Antony, Like Froth Floating on the Sea: The World of Pirates and Seafarers in Late Imperial South China (Berkeley: Institute of East Asian Studies, University of California, 2003); and Robert J. Antony, ed., Elusive Pirates, Pervasive Smugglers: Violence and Clandestine Trade in the Greater China Seas (Hong Kong: Hong Kong University Press, 2010).
  6. Richard von Glahn, “The Maritime Trading World of East Asia from the Thirteenth to the Seventeenth Centuries,” in Picturing Commerce in and from the East Asian Maritime Circuits, 1550–1800, ed. Tamara H. Bentley (Amsterdam: Amsterdam University Press, 2020), pp. 55–82.
  7. Pierre-Yves Manguin, “The Vanishing Jong: Insular Southeast Asian Fleets in Trade and War (Fifteenth to Seventeenth Centuries),” in Southeast Asia in the Early Modern Era, ed. Anthony Reid (Ithaca, NY: Cornell University Press, 1993), pp. 197–213.
  8. On the term Tōsen 唐船, see Matsuura, “Sino-Japanese Interaction,” p. 57; and Matsuura Akira 松浦章, Edo jidai Tōsen ni yoru Nitchū bunka kōryū 江戸時代唐船による日中文化交流 (Kyoto: Shibunkaku shuppan, 2007).
  9. For a discussion of the various measurements of Chinese ships, see Osamu Oba, “Scroll Paintings of Chinese Junks which Sailed to Nagasaki in the 18th Century and Their Equipment,” The Mariner’s Mirror 60.4 (1974): 351–62.
  10. On the evolution of Chinese boat design, see Joseph Needham with Wang Ling and Lu Gwei-Djen, Science and Civilisation in China, vol. 4, bk. 3: Civil Engineering and Nautics (Cambridge: Cambridge University Press, 1971), pp. 379–554.
  11. Ivon A. Donnelly, Junks and Other Native Craft (Shanghai: Kelly and Walsh, 1924), p. 8.
     

Chinese Junk [Late Edo period, circa 1840], Nagasaki woodblock print in aiban format; ink and color on paper, H. 32.0 cm x W. 22.0 cm; Harvard Art Museums/Arthur M. Sackler Museum, Bequest of William S. Lieberman, 2007.214.82, https://hvrd.art/o/316423. Photo © President and Fellows of Harvard College.

Editorial Preface & In Memoriam

Editorial Preface

Articles

Zang zing and Chos

A Dualism in Tibetan Discourse on Emanated Buddhist Kingship

Yangmotso
Abstract


The representation of Tibetan king Songtsen Gampo as an embodiment of the bodhisattva Avalokiteśvara is a critical discourse of emanated Buddhist kingship in the narrative accounts of early Tibetan histories. This research article examines the intersection of literature, Buddhism, and kingship in the biographical narratives of Songtsen Gampo as chronicled in Kachems, a prominent example of the Tibetan “treasure” (gter ma) literature. The study employs the theory of narrative identity as a hermeneutical framework and analyzes the evolution of a dualistic discourse on the emanated king Songtsen Gampo by incorporating various literary devices, Buddhist tenets, and kingship notions. Additionally, the research contextualizes the symbolic essence of two recurrent concepts—sprul ba (reembodiment, emanation) and yi dam (tutelary deity)—to underscore the paramountcy of the dualism of zang zing (material things) and chos (dharma, quality, tradition, ethics, truth, order, phenomenon) in deciphering the Tibetan approach for reconciling competing notions and tropes embedded in Buddhist kingship.

Abstract in Tibetan

སྤུ་རྒྱལ་བཙན་པོ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོ་ཉིད་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་རྣམ་སྤྲུལ་དུ་སྨྲ་བ་ནི་གནའ་བོའི་བོད་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་བསྟན་བཅོས་དག་གི་རྩ་བའི་བརྗོད་གཞི་ཞིག་ཡིན། རྩོམ་འདིར་བོད་ཡིག་གི་གཏེར་མ་གྲགས་ཆེན་《བཀའ་ཆེམས་ཀ་ཁོལ་མ》ཞེས་པར་འཁོད་པའི་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོའི་གཏམ་རྒྱུད་དཔྱད་གཞིར་བྱས་ཤིང་། དོན་བརྗོད་ཐོབ་ཐང་དང་འབྲེལ་བའི་རྩོམ་རིག་གི་གཞུང་ལུགས་རིགས་པར་བསྟེན་ཏེ། རྩོམ་རིག་གི་ཐབས་རྩལ་དང་། སངས་རྒྱས་ཆོས་ལུགས་ཀྱི་ལྟ་གྲུབ། རྒྱལ་པོ་དང་འབྲེལ་བའི་སྲོལ་རྒྱུན་བཅས་ཀྱིས་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྲུལ་པར་སྨྲ་བའི་སྣང་བརྙན་དེ་ཇི་ལྟར་བསྐྲུན་པའི་གནད་དོན་ལ་བརྟག་ཡོད། སྲོང་བཙན་སྒམ་པོའི་གཏམ་རྒྱུད་ཁྲོད་ཀྱི་གཞི་རྩའི་རྣམ་གཞག་གཉིས་ཏེ་སྤྲུལ་པ་དང་ཡི་དམ་གཉིས་དང་འབྲེལ་བའི་འཆད་སྲོལ་དག་ལ་དཔྱད་དེ། རྩོམ་འདིས་གཙོ་ཆེར་ཟང་ཟིང་དང་ཆོས་ཞེས་པའི་རྩ་བའི་གྲུབ་རྒྱུ་གཉིས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཆོས་ལུགས་དང་འབྲེལ་བའི་རྒྱལ་པོའི་རྣམ་གཞག་གི་འགལ་འདུ་སྤོང་བ་ལ་ནུས་པ་ ཇི་ལྟ་བུ་ཐོན་ཚུལ་བསྟན་ཡོད་དོ། །

摘要 (中文)

吐蕃赞普松赞干布作为观世音菩萨化身的形象建构, 是古代西藏佛教化身王权话语体系的核心议题。本文以藏文经典伏藏文本《柱间史》所载松 赞干布故事为研究对象, 基于叙事身份理论的阐释框架, 系统考察了文学技艺、佛教教义与王权观念的互动如何塑造其化身身份。通过聚焦传记叙事中的两个关键概念⸺sprul ba (化身) 与 yi dam (本尊)⸺本文揭示了 zang zing (世俗) 与 chos (神圣) 这一二元结构在调和佛教王权内在张力中的核心作用。

Ship Requisition, Changes in Trade, and the Rise of Piracy During the Southern Song

Eunmi Go
Abstract

This paper examines the forced requisition of civilian ships, a routine occurrence during the Southern Song, as the background of the emergence of a large population of Chinese merchants based overseas in the second half of the twelfth century. By the Southern Song period, maritime defense mobilized both privately owned ships used for trade and warships. This restricted the overseas trade conducted by shipowners, driving some to relocate their bases overseas entirely. The forced ship requisition caused an outward relocation of merchant bases overseas, whereas the subsequent burden forced some to flee or turn to piracy in the domestic context. In collusion with coastal residents and government officials alike, pirates formed and operated numerous strongholds, plundering the seas and coastal regions and privately trading government-monopolized goods. As the coastal regions practically escaped government control, numerous trade vessels participated in the outward drain of export-prohibited Chinese coins in the 1250s.

摘要 (中文)

本文以十二世纪后半期中国商人立足于海外的活动据点大量出现为切入点,考察南宋频频强制征用民船用于海防的常规做法。南宋时,出于海防的需要,政府不仅征用战船,而且也征用民用商船,从而迫使部分船主将海运据点移往海外,由此带来的冲击致使有的船主流离失所,其中部分之一甚至落为海盗。这些海盗与沿海居民合谋,勾结政府官员,而建立了众多据点,进而强行掠夺海商,行劫于沿海地区,并在私下买卖政府独断的物品。随着政府对沿海地区的的失控,到十三世纪中叶,大量的商船已介入了原受禁的中国铜钱外销、外流的贸易行径。

The Royal Typographic Sublime

Discourse on Movable Type in Early Modern Korea (1392–1910)

Graeme R. Reynolds
Abstract

This article explores discourse on movable type during the Chosŏn dynasty (1392–1910). The Chosŏn court engaged in typecasting and utilized typography alongside woodblock printing and manuscript as technologies of book production. While general elite opinion tended to favor woodblock printing, the court produced a celebratory, propagandistic discourse, reminiscent of the technological sublime, that framed movable type as a treasure connecting typography, king, and country as one strategy for legitimating the state. This symbolic connection was circulated in the form of “cast type postfaces” (chuja pal 鑄字跋) or “truths of cast type” (chuja sasil 鑄字事實) that praised the various fonts, such as the Kabin type (Kabin cha 甲寅字), created by the court with the aim of modulating the reception of printing technology as well as the products thereof. Ultimately, the discourse on the typographic sublime contained within the postfaces resulted in the creation of a limited narrative of typography in Korea that served the purposes of the state and reinforced the use of movable type in Chosŏn.

초록 (한국어)

본 논문은 주자(鑄字) 또는 활자(活字)에 대한 조선시대 담론을 분석한다. 조선 조정은 활자를 주조하였고, 책을 만드는 기술로 목판인쇄와 필사에 더불어 활자를 이용했다. 대부분의 상류층은 목판인쇄를 선호하였으나, 조선 조정은 활자 기술을 찬양하고 선전하여 마치 “기술적 숭고” (technological sublime)를 떠올리게 하는 담론을 생산했다. 이 담론은 활자 기술을 활판 인쇄술, 왕실, 국가를 연결해 주는 보물로 규정하고 국가를 정당화하는 하나의 전략으로 활용했다. 이 상징적 담론은 조정이 주조한 갑인자 등의 활자체(font)를 칭송하는 주자발이나 주자사실로 유통되었는데, 이러한 발문은 조선 조정이 인쇄 기술과 그 생산물인 책의 수용을 조정하는 데에 목적을 두었다. 결과적으로 이러한 발문이 내포하는 “활판술적 숭고” (typographic sublime)는 한반도에 활자에 대한 제한적인 서사를 탄생시켜 국가의 목적을 달성함과 동시에 조선에서의 활자 사용을 강화시켰다.

Review essays

Recent Studies of the Chuci and Its Literary Afterlives

Fusheng Wu

Democracy Under Neoliberalism in South Korea

Joan E. Cho

Book reviews

Writing Violence: The Politics of Form in Early Modern Japanese Literature, by David C. Atherton

David J. Gundry

Laws of the Land: Fengshui and the State in Qing Dynasty China, by Tristan G. Brown

Ting Zhang

The Cornucopian Stage: Performing Commerce in Early Modern China, by Ariel Fox

Guojun Wang

Navigating Narratives: Tsurayuki’s “Tosa Diary” as History and Fiction, by Gustav Heldt

Linda H. Chance

From Genghis Khan to Tamerlane: The Reawakening of Mongol Asia, by Peter Jackson

Ishayahu Landa

The Other Great Game: The Opening of Korea and the Birth of Modern East Asia, by Sheila Miyoshi Jager

Kirk W. Larsen

The Inscription of Things: Writing and Materiality in Early Modern China, by Thomas Kelly

Stephen McDowall

Moral Authoritarianism: Neighborhood Associations in the Three Koreas, 1931–1972, by Shinyoung Kwon

Vladimir Tikhonov

Cinematic Guerillas: Propaganda, Projectionists, and Audiences in Socialist China, by Jie Li

Jessica Ka Yee Chan

Transpatial Modernity: Chinese Cultural Encounters with Russia via Japan (1880–1930), by Xiaolu Ma

Roy Chan

Textual Practices of Literary Training in Medieval China: Evidence from Dunhuang Manuscripts, by Christopher M. B. Nugent

Anthony DeBlasi

City of Sediments: A History of Seoul in the Age of Colonialism by Se-Mi Oh

Jina E. Kim

Life and Afterlife in Ancient China, by Jessica Rawson

Yan Sun

Writing Early China, by Edward L. Shaughnessy

Yegor Grebnev

Kyoto’s Gion Festival: A Social History, by Mark Teeuwen

Elisabetta Porcu